==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཀུམུདཱ་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས།
སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
ཀུམུདཱ་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཱ་དྷ་ན་ཨས་མུཙྪ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲིད་དང་ངན་འགྲོས་དུ་བ་རྣམས་ལ། བདེ་དང་ཕུན་ཚོགས་ཀུན་འབྱུང་ཞིང༌། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་རྨད་བྱུང་བའི། །དཔལ་ལྡན་དམ་ཚིག་གསུམ་ཕྱག་འཚལ། །སློབ་དཔོན་སྔོན་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཡང་དག་ཡོད་བཞིན་འདིར་སྟོན་པ། །ཅི་སྟེ་མངགས་པས་འཇིགས་རྣམས་ལ། །བསྡུས་ནས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ། །འདི་ཉིད་དུ་དཔལ་ལྡན་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྤྱིར་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་དེ་ལས་གསུངས་པ་རྣམས་སྔགས་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། རི་དང་དགོན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཕུག་གམ་ཁྱིམ་མམ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ལ་སོགས་པའང་རུང་སྟེ། གཙང་ཞིང་སྐྱེ་བོས་དབེན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་རྣམས་སུ་གནས་ནས། དང་པོ་རེ་ཞིག་འདིར་རྩ་བའི་སྔགས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་མཎྜལ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་མངོན་པར་བཀྲམ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ་ཞིང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་ཉིད་ངེས་པར་ཕུལ་ནས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་དམིགས་ནས་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཐམས་ཅད་འབུམ་བཟླས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་འདིའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདིར་རིག་སྔགས་ནི། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ། ཨ་མ་ལཱ་མ་ལ་ཧཱ་ར་ཀ་ཨ་ནནྟཱཿསརྦ་བྷཱུ་ཏཱཿསརྦ་ཛི་ནཱ་ཨ་སཱི་མ་ནིཥྛཱ་བ་ར་དཱ་མ་མ་དེ་ཏུ་ཨ་ཏྱུ་དཱ་རཾ་བ་ར་མ། གྲྱཾ་ས་མ་སརྦ་དཱ་ཨ་ནནྟཾ་ཏ་ཏྲ་མེ་བཛྲ་པ་དཱ། ཨ་ར་ར་ཨ་ས་མ་ས་མ་ས་མནྟཱ་ནནྟཱ་དྷརྨ་ཏེ། ཁ་ཎ་ཁ་ཎ། མ་ཧཱ་བཱི་རཱ་ཙ་ལེ། ས་མ་ས་མ། ཨ་ས་ཧ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཎ་ཀ་ཎ། མ་ཧཱ་བཱ་རཱ་གྲི་ཀེ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་བཛྲ་བཛྲ་ཨ་དྷཱ་ཡེ་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། མཎྜ་ལཾ་ས་མ་བ་ལཱ་གྲ་བི་ཀྲ་མེ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། སརྦ་ཐཱ་སརྦཾ་ཧི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཨ་གྲེ་ཨ་གྲི་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཆོགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་

【汉语翻译】
名为《修行法总集》。 莲花源智。
名为《修行法总集》。
莲花源智。
印度语：萨达那阿斯穆恰亚纳玛。 藏语：名为《修行法总集》。 向所有佛和菩萨顶礼。 对于存在和恶劣境遇的烟雾，产生安乐和圆满，如意宝般奇妙，向具光辉的三昧耶顶礼。 导师先前的修行方法，真实存在并在此显现，若因委托而恐惧，则收集后简要显示。 在此，于具光辉三昧耶之王的大续部的坛城中，对于彩粉坛城，普遍获得灌顶者，从中所说之内容，持咒者安住于三昧耶和律仪，首先应修近分。 在山和寺庙等处，洞穴或房屋或花园等皆可，于清净且远离人群的适意之处安住。 首先，暂时在此，根本咒是于佛像前，明显铺设坛城鲜花，顶礼后发起菩提心，并确定将自身献给所有佛和菩萨，观想向其顶礼，开始念诵，念诵一千遍。 然后，所有咒语应念诵一百万遍。 所有守护等的咒语，将成为此之成就。 那么，此处的明咒是： 纳摩萨瓦布达菩提萨埵南。 阿玛拉玛拉哈拉卡阿南塔 萨瓦布达 萨瓦吉那阿西玛尼悉达瓦拉达玛玛德图阿秋达让瓦拉玛。 嘉萨玛萨瓦达阿南丹达塔特拉美瓦扎拉巴达。 阿拉拉阿萨玛萨玛萨曼达阿南达达玛德。 卡纳卡纳。 玛哈维拉匝类。 萨玛萨玛。 阿萨哈玛哈瓦类。 卡纳卡纳。 玛哈瓦拉格热给哈哈哈哈瓦扎拉瓦扎拉阿达耶达拉吽吽。 曼达拉萨玛瓦拉格拉维格热玛给古汝古汝。 杜汝杜汝。 萨瓦塔萨瓦姆嘿匝拉匝拉。 阿格热阿格热尼吽啪啪梭哈。 然后，为了所有业障消除之义，所有如来之精华，百字明咒聚集八千

【英语翻译】
The Compendium of All Methods of Accomplishment, by Kumuda Jungne Lodro.
The Compendium of All Methods of Accomplishment.
Kumuda Jungne Lodro.
In Sanskrit: Sadhana Asamuccaya Nama. In Tibetan: The Compendium of All Methods of Accomplishment. Homage to all Buddhas and Bodhisattvas! To the smoke of existence and bad migrations, which produce all happiness and prosperity, and are as wonderful as wish-fulfilling jewels, homage to the glorious three samayas. The methods of accomplishment of previous teachers, which truly exist and are shown here, if there is fear from being commissioned, having gathered them, I will show them briefly. Here, in the mandala of the great tantra of the King of the Glorious Three Samayas, for those who have generally received empowerment in the mandala of colored powders, those spoken from that, the mantra practitioner abiding in samaya and vows, should first perform the preliminary practice. In mountains and monasteries, etc., caves or houses or gardens, etc., are also suitable, residing in clean and secluded places that are pleasing to the mind. First, for a while here, the root mantra is to conspicuously spread a mandala of flowers in front of the Buddha image. Having prostrated, generate the mind of enlightenment, and having definitely offered oneself to all Buddhas and Bodhisattvas, focusing on prostrating to them, begin the recitation, reciting one thousand times. Then, all mantras should be recited one hundred thousand times. The mantras of all protections, etc., will become the accomplishment of this. Then, here is the vidya-mantra:
Namo Sarva Buddha Bodhisattvanam. Amala Mala Haraka Ananta Sarva Bhuta Sarva Jina Asima Nistha Varada Mama Detu Atyudarang Varam. Gryam Sama Sarva Da Anantam Tatra Me Vajra Pada. Arara Asama Sama Samanta Ananta Dharma Te. Khana Khana. Maha Vira Tsale. Sama Sama. Asaha Maha Bale. Kana Kana. Maha Vara Grike Haha Haha Haha Vajra Vajra Adhaye Dhara Hum Hum. Mandalam Sama Vala Gra Vikrame Kuru Kuru. Turu Turu. Sarva Tha Sarvam Hi Jvala Jvala. Agre Agrini Hum Phat Phat Svaha. Then, for the purpose of exhausting all karmic obscurations, the essence of all Tathagatas, the gathering of the hundred-syllable mantra, eight thousand

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བཟླས་པར་བྱའོ། །དམ་པའི་ཆོས་སུན་ཕྱུང་བ་དང་མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ནི་འདིའོ། །ན་མ་སྟྭཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱ་ན། སརྦ་ཏྲཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཱཔྟི་དྷརྨ་ཏ་བ་ལི་ནཱཾ་ཨ་ས་མ་ས་མ་
ས་མནྟ་ཏོ། ཨ་ནནྟ་ཏཱ་བཱབྟི་ཤཱ་ས་ན། ཧ་ར་ཧ་ར། སྨ་ར་སྨ་ར་ཎེ་བི་ག་ཏ་རཱ་ག་བུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ། ས་ར་ས་ར། ས་མ་པ་ལཱ། ཧ་ས་ཧ་ས། ཏྲ་ཡ་ཏྲ་ཡ། ག་ག་ན། མ་ཧཱ་བ་ར་ལཀྵ་ཎེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ན་སཱ་ག་རེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རང་དང་གཞན་གྱི་དགེ་བའི་ཕྱིར། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་བཞིན་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་གས་རྗེས་སུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རབ་ཏུ་སྔ་བར་ལངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང༌། བདག་པོ་རྣམས་ལ་ལྷག་པའི་བསམ་པས་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་འཚལ་ནས། མཐའ་ཡས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ན། །ཇི་སྙེད་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ཀྱིས། །ཀུན་ནས་བདག་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨན་གྱུར་ཕྱིར། །བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་བགྱི། །དེ་ནས་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་མི་གཡོ་བའི་སྙིང་པོ་དོན་ཡོད་གཏུམ་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིར་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་སྤྱི་བོར་བརྐྱང་ནས་མཐེ་བོ་ཆེའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་མནན་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྔགས་ནི། ནམཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཏྲཱཊ། ཨ་མོ་གྷ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཕཊ་ཡ། ཨོཾ་བྷྲ་མ་ཡ་བྷྲ་མ་ཡ། ཨོཾ་ཏྲཱཊ་ཧཾ་མཾ། བཀྲ་ཤིས་བཅིངས་ནས། སོར་མོ་རྣམས་འཁྱུད་ལ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ནང་དུ་བྱས་ནས། གུང་མོའི་རྩེ་མོ་དང༌། མཛུབ་མོ་དག་དང༌། མཐེ་བོང་དང་གུང་མོའི་རྩེ་དག་ཀྱང་ཅུང་ཟད་མ་རེག་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་མ་ཧཱ་ནི་མིནྟ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཞལ་བསང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་གནས་ཏེ། རས་རིས་དང་པོ་ཏི་དང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། གཞན་གྱི་དྲུང་དུའང་རུང་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཙལ་དུ་བཀྲམ་ལ་མཎྜལ་བྱས་ནས་སྔོན་མ་བཞིན་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང༌། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བཙལ་ནས། དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་ཕུལ་ནས།

【汉语翻译】
当念诵。此乃摧毁诽谤圣法及五无间罪等业障之最胜法。 纳摩 斯外 亚 达威 嘎纳 达塔嘎达纳纳 萨瓦 扎阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札阿 札

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་སངས་རྒྱས་དང༌།
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་ཉིད་འབུལ་བས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། གཏི་མུག་ལས་སྐྱེས་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་བཞིན་དུ་མ་ལུས་པར་བདག་གིས་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །དེ་ནས་བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ནི། སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་མཆོག་དེ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༌། །དེ་ནས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གནས་ནས་འདིར་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ནམཿསུ་སིདྡྷི་སཱ་དྷ་ནི་ཨ་གྲེ་ཀཱ་རུ་ཎེ། བ་ར་དེ་ཏ་ཡི་ཏ་ཡི་ཨ་ཏི་པ་ལེ་ན་མ་སྟུ་བ་ར་སིདྡྷི་ད་ཡ་ཀེ་བྷྱོཿམ་ཧཱ་ཀྲི་སེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་ཡང་དག་པར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་མི་གཡོ་བའི་སྙིང་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །ནམཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨ་ཙ་ལ་ཀཱ་ཎ་ཙཎྜ་སཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་ལ་མཐེ་བོང་གནས་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ་ཏྲི་ཤི་ཁཱ་གྲི་ན་མེ་སྟུ་ཏེ་ས་མནྟ། ད་ཤཱ་མནྟྲཱ་གྲི་གུ་ཎ་ཨ་ཙ་ལོ་གྲ། དྷརྨ་བི་དྷུ་ནཱ་ཧི་ཀླེ་ཤ་དུཿཁ་ཛཱ་ལཱ་ན་ཛ་ག་ཏཿསརྦ་སུ་ཁཱཾ་ད་དཱ་ཧཾ་ཙ་ཤུ་ཏྲ་ཏྲེ་ཡ་མ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ནི་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་མི་ཟད་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། བགེགས་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་མི་ཚུགས་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་གནས་ལྔ་རྣམས་སུ་དགོད་པ་བྱས་པས་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །ཐལ་མོ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་དང་མིང་མེད་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བྱས་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱ

【汉语翻译】
发起菩提心的方法：我名为某某，将自己完全奉献给诸佛和菩萨，祈请恒时摄受。祈请诸佛和菩萨加持我。祈请大悲怙主们赐予我殊胜成就。如是说。

然后忏悔一切罪业：由贪欲、嗔恨和愚痴所生的所有罪业，如同诸佛世尊所知，我全部忏悔。

然后随喜功德：诸佛和菩萨的一切福德和智慧资粮，无论世间和出世间，如同三世诸佛世尊所知，我随喜所有最胜的随喜。

然后从跏趺坐中起身，在此结誓言手印。合掌置于头顶是誓言手印。

咒语是：那嘛 蘇悉地 薩達尼 阿格熱 嘎汝內 瓦啦 爹 答 宜 答 宜 阿底 巴列 拿嘛 斯度 瓦啦 悉地 答 雅 嘎比喲 嘛哈 哥熱 些比喲 梭哈。（藏文：ནམཿསུ་སིདྡྷི་སཱ་དྷ་ནི་ཨ་གྲེ་ཀཱ་རུ་ཎེ། བ་ར་དེ་ཏ་ཡི་ཏ་ཡི་ཨ་ཏི་པ་ལེ་ན་མ་སྟུ་བ་ར་སིདྡྷི་ད་ཡ་ཀེ་བྷྱོཿམ་ཧཱ་ཀྲི་སེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः सुसिद्धि साधनि अग्रे कारुणॆ वर दे त यि त यि अति पले नमस्तु वर सिद्धि दय केभ्यो महा क्रि सेभ्यः स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ susiddhi sādhani agre kāruṇe vara de ta yi ta yi ati pale namastu vara siddhi daya kebhyo mahā kri sebhyaḥ svāhā，汉语字面意思：敬礼，善成就，成办者，最初的，慈悲者，胜，给予，彼，彼，超越的，敬礼，胜，成就，给予者，对诸，伟大的，作，对诸，梭哈。）

这能使你正确地见到所有手印的咒语的誓言。然后如前一样结金刚手印，忆念不动明王心咒。

那嘛 萨曼达 瓦日啦 拿姆 阿杂啦 嘎那 赞达 萨达 雅 吽 啪。（藏文：ནམཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨ་ཙ་ལ་ཀཱ་ཎ་ཙཎྜ་སཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां । अचला काण चण्ड साधय हुं फट् ，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ। acalā kāṇa caṇḍa sādhaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：敬礼，普遍，金刚，诸，不动，盲，暴怒，成办，吽，啪。）

然后将金刚顶髻手印置于头顶，右手握拳，拇指竖立。

咒语是：那嘛 萨日瓦 布达 菩提 萨埵 南 德热 嘻卡 格热 拿昧 斯度 爹 萨曼达 达夏 曼德啦 格热 固那 阿杂罗 格热 达日嘛 毕度 拿嘿 哥列夏 杜卡 匝啦 纳 匝嘎达 萨日瓦 苏康 达达 杭 匝 咻德啦 德热 雅 嘛德热 萨嘛耶 固如 梭哈。（藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ་ཏྲི་ཤི་ཁཱ་གྲི་ན་མེ་སྟུ་ཏེ་ས་མནྟ། ད་ཤཱ་མནྟྲཱ་གྲི་གུ་ཎ་ཨ་ཙ་ལོ་གྲ། དྷརྨ་བི་དྷུ་ནཱ་ཧི་ཀླེ་ཤ་དུཿཁ་ཛཱ་ལཱ་ན་ཛ་ག་ཏཿསརྦ་སུ་ཁཱཾ་ད་དཱ་ཧཾ་ཙ་ཤུ་ཏྲ་ཏྲེ་ཡ་མ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधि सत्वानां त्रि शिखा ग्रि नमे स्तुते समन्त । दशा मन्त्रा ग्रि गुण अचलो ग्र । धर्म विधुनाहि क्लेश दुःख जालान जगत् सर्व सुखं ददाहं च शुत्र त्रय मत्रि समये कुरु स्वाहा ，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddha bodhi satvānāṃ tri śikhā gri name stute samanta। daśā mantrā gri guṇa acalo gra। dharma vidhunāhi kleśa duḥkha jālāna jagat sarva sukhaṃ dadāhaṃ ca śutra traya matri samaye kuru svāhā，汉语字面意思：敬礼，一切，佛陀，菩提，萨埵，诸，三，顶髻，山，敬礼，赞颂，普遍，十，真言，山，功德，不动，山，正法，驱散，烦恼，痛苦，网，世界，一切，安乐，给予，我，且，敌人，三，母亲，誓言，作，梭哈。）

这对于咒师们来说是无尽的大护佑，会变成无障碍的成就。再次，将不可摧毁的大护佑置于五处，会变成大护佑。手掌向上，小指和无名指放在手掌中，小指的尖端朝

【英语翻译】
The method for generating Bodhicitta:
I, named so-and-so, offer myself entirely to all the Buddhas and Bodhisattvas, please accept me at all times. Please bless me, all Buddhas and Bodhisattvas. Please grant me the supreme siddhis, compassionate protectors. Thus, it is said.

Then, confess all sins: All sins born from desire, hatred, and ignorance, as known by all the Buddhas, the Bhagavat, I confess them all without exception.

Then, rejoice in merit: Whatever accumulation of merit and wisdom of all Buddhas and Bodhisattvas, whether worldly or beyond worldly, as known by the Buddhas, the Bhagavat, of the three times, I rejoice in all those supreme rejoicings.

Then, rise from the lotus position and here bind the samaya mudra. Joining the palms and placing them on the crown of the head is the samaya mudra.

The mantra is: namaḥ susiddhi sādhani agre kāruṇe vara de ta yi ta yi ati pale namastu vara siddhi daya kebhyo mahā kri sebhyaḥ svāhā. (Tibetan: ནམཿསུ་སིདྡྷི་སཱ་དྷ་ནི་ཨ་གྲེ་ཀཱ་རུ་ཎེ། བ་ར་དེ་ཏ་ཡི་ཏ་ཡི་ཨ་ཏི་པ་ལེ་ན་མ་སྟུ་བ་ར་སིདྡྷི་ད་ཡ་ཀེ་བྷྱོཿམ་ཧཱ་ཀྲི་སེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ།，Sanskrit Devanagari: नमः सुसिद्धि साधनि अग्रे कारुणॆ वर दे त यि त यि अति पले नमस्तु वर सिद्धि दय केभ्यो महा क्रि सेभ्यः स्वाहा，Sanskrit Romanization: namaḥ susiddhi sādhani agre kāruṇe vara de ta yi ta yi ati pale namastu vara siddhi daya kebhyo mahā kri sebhyaḥ svāhā，Literal Chinese meaning: Homage, good accomplishment, accomplisher, foremost, compassionate, excellent, giving, that, that, surpassing, homage, excellent, accomplishment, giver, to the, great, doing, to the, svāhā.)

This will make you correctly see the samaya of all the mantras of the mudras. Then, as before, bind the vajra mudra and remember the heart mantra of Achala.

namaḥ samanta vajrāṇāṃ। acalā kāṇa caṇḍa sādhaya hūṃ phaṭ. (Tibetan: ནམཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨ་ཙ་ལ་ཀཱ་ཎ་ཙཎྜ་སཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，Sanskrit Devanagari: नमः समन्त वज्राणां । अचला काण चण्ड साधय हुं फट् ，Sanskrit Romanization: namaḥ samanta vajrāṇāṃ। acalā kāṇa caṇḍa sādhaya hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Homage, universal, vajra, of the, immovable, blind, fierce, accomplish, hūṃ, phaṭ.)

Then place the vajra crown mudra on the crown of the head, with the thumb inside the fist of the right hand.

The mantra is: namaḥ sarva buddha bodhi satvānāṃ tri śikhā gri name stute samanta। daśā mantrā gri guṇa acalo gra। dharma vidhunāhi kleśa duḥkha jālāna jagat sarva sukhaṃ dadāhaṃ ca śutra traya matri samaye kuru svāhā. (Tibetan: ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ་ཏྲི་ཤི་ཁཱ་གྲི་ན་མེ་སྟུ་ཏེ་ས་མནྟ། ད་ཤཱ་མནྟྲཱ་གྲི་གུ་ཎ་ཨ་ཙ་ལོ་གྲ། དྷརྨ་བི་དྷུ་ནཱ་ཧི་ཀླེ་ཤ་དུཿཁ་ཛཱ་ལཱ་ན་ཛ་ག་ཏཿསརྦ་སུ་ཁཱཾ་ད་དཱ་ཧཾ་ཙ་ཤུ་ཏྲ་ཏྲེ་ཡ་མ་ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，Sanskrit Devanagari: नमः सर्व बुद्ध बोधि सत्वानां त्रि शिखा ग्रि नमे स्तुते समन्त । दशा मन्त्रा ग्रि गुण अचलो ग्र । धर्म विधुनाहि क्लेश दुःख जालान जगत् सर्व सुखं ददाहं च शुत्र त्रय मत्रि समये कुरु स्वाहा ，Sanskrit Romanization: namaḥ sarva buddha bodhi satvānāṃ tri śikhā gri name stute samanta। daśā mantrā gri guṇa acalo gra। dharma vidhunāhi kleśa duḥkha jālāna jagat sarva sukhaṃ dadāhaṃ ca śutra traya matri samaye kuru svāhā，Literal Chinese meaning: Homage, all, Buddha, Bodhi, Sattva, of the, three, crest, mountain, homage, praise, universal, ten, mantra, mountain, quality, immovable, mountain, Dharma, dispel, affliction, suffering, net, world, all, happiness, giving, I, and, enemy, three, mother, samaya, do, svāhā.)

This is an inexhaustible great protection for mantra practitioners, and it will become an unobstructed accomplishment. Again, placing the indestructible great protection in the five places will become a great protection. With the palms facing upwards, place the little finger and ring finger in the palm of the hand, with the tip of the little finger fac

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིར་བྱའོ། །མིང་
མེད་ཅུང་ཟད་དམའ་བར་བྱས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་མཐེ་བོང་དགོད་པར་བྱའོ། །གུང་མོ་དག་རྩེ་མོར་བྱས་ཏེ་དེའི་ལོགས་སུ་མཛུབ་མོ་ཅུང་ཟད་པ་བཀུག་ནས་ཚིགས་གསུམ་པར་བཀོད་པ་ནི་མི་ཚུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡ་ས་ཧེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆར་བྱ་སྟེ། མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེབ་ཆེན་དག་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་བྱས་ནས་གཞན་རྣམས་རྩ་བ་དང༌། དབུས་དང་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་མ་ཡེ། བ་ཀཱ་བ་ཙེ་ཧོ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་པས་བདུད་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་སྲུང་བར་བྱས་ནས་གནས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིངས་ནས་པང་དུ་ལག་པ་གཡོན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ལག་པ་གཡས་པ་བཞག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་བཛྲཱ་ས་ནེ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་གནས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་དང་མིང་མེད་གཉིས་ཀྱང་ཚིགས་དབུས་མ་བཀུག་ནས་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ཀ་བ་བཞི་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། ལྷག་མ་རྩེ་མོར་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ། བཛྲཱ་གྲ་བྷུ་བ་ནི་མཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐལ་མོ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་ནས་མིང་མེད་གཉིས་དབུས་སུ་བྱས། གུང་མོ་རྩེ་མོར་བྱས་ཏེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པས་ཚིགས་གསུམ་པར་དགོད་དོ། །མཐེ་བོ་དག་ལ་ལོགས་སུ་བྱས་པ་ནི། ར་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་མཎྜ་ལེ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཏེ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་མིང་མེད་གཉིས་དང༌། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕྱིར་བཟློག་ནས་རྒྱབ་ཏུ་བཅག་སྟེ། གུང་མོ་རྩེ་མོར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཐེ་བོ་དགོད་དེ་གུར་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི།
ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧ

【汉语翻译】
应当做。无名指稍微放低，把拇指放在上面。中指指尖朝上，在其旁边稍微弯曲食指，置于第三节，这是名为“不可侵犯”的手印。咒语是：那嘛 萨曼达 瓦日啦南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍金刚），嗡 杭 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 杭 吽 啪特），亚萨 嘿 吽 啪特（藏文：ཡ་ས་ཧེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yasa he hūṃ phaṭ，汉语字面意思：亚萨 嘿 吽 啪特）。然后做坚不可摧的金刚铠甲，将小指和拇指做成铁钩状，其余手指的根部、中部和顶端完全合拢，这是坚不可摧的手印。咒语是：那嘛 萨曼达 瓦日啦南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍金刚），嗡 杭 吽 瓦日啦 嘛耶（藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་མ་ཡེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ hūṃ vajra maye，汉语字面意思：嗡 杭 吽 金刚 嘛耶），瓦嘎 瓦贼 吼 瓦日啦 瓦日啦 吽 啪特（藏文：བ་ཀཱ་བ་ཙེ་ཧོ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vakā vace ho vajra vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：瓦嘎 瓦贼 吼 金刚 金刚 吽 啪特）。像这样做了之后，邪魔们就无法侵犯了。这样守护自己之后，就要守护处所。对此，以金刚座的手印，加持成为金刚座的自性。结金刚跏趺坐，将左手仰放在腿上，再将右手放在左手上，这是金刚座的手印。咒语是：那嘛 萨曼达 瓦日啦南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍金刚），嗡 杭 吽 瓦日啦 萨内 班 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་བཛྲཱ་ས་ནེ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ hūṃ vajrā sane vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 杭 吽 金刚 萨内 班 吽 啪特）。然后以金刚宫殿的手印，加持自己的处所成为金刚的自性。双手合掌，将两食指和两无名指的中间关节弯曲并放入掌内，做成四根柱子的形状，其余指尖朝上，这是金刚宫殿的手印。咒语是：那嘛 萨曼达 瓦日啦南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍金刚），嗡 杭 吽 瓦日啦 嘎啦 布瓦 尼 芒 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ། བཛྲཱ་གྲ་བྷུ་བ་ནི་མཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ hūṃ vajrā gra bhuva ni maṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 杭 吽 金刚 嘎啦 布瓦 尼 芒 吽 啪特）。然后在此之上做金刚墙的手印，双手手掌朝上，两无名指放在中间，中指指尖朝上，两食指做成金刚的形状，放在第三节上。拇指分开，这是墙的手印。咒语是：那嘛 萨曼达 瓦日啦南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍金刚），嗡 杭 吽 瓦日啦 曼扎列 班达 班达 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་མཎྜ་ལེ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ hūṃ vajra maṇḍale bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 杭 吽 金刚 曼扎列 班达 班达 吽 啪特）。然后在此之上做金刚帐篷，做此手印，双手合掌，将两无名指和两食指向外反转，在背后交叉，中指指尖朝上。同样地，放置小指和拇指，这是帐篷的手印。咒语是：那嘛 萨曼达 瓦日啦南（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍金刚），嗡 杭 吽

【英语翻译】
Should do. Lower the ring finger slightly and place the thumb on it. With the tips of the middle fingers pointing upwards, slightly bend the index finger next to them and place it on the third joint, this is the mudra called "Invincible." The mantra is: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：Homage to the all-pervading Vajras), Oṃ haṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ haṃ hūṃ phaṭ), Yasa he hūṃ phaṭ (藏文：ཡ་ས་ཧེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yasa he hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Yasa he hūṃ phaṭ). Then make the great armor that cannot be overcome by others, the Vajra armor, make the little finger and thumb into iron hooks, and join the roots, middles, and tips of the other fingers perfectly, this is the mudra of being invincible by others. The mantra is: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：Homage to the all-pervading Vajras), Oṃ haṃ hūṃ vajra maye (藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་མ་ཡེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ hūṃ vajra maye，汉语字面意思：Oṃ haṃ hūṃ Vajra Maye), Vakā vace ho vajra vajra hūṃ phaṭ (藏文：བ་ཀཱ་བ་ཙེ་ཧོ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vakā vace ho vajra vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Vakā vace ho vajra vajra hūṃ phaṭ). By doing it in that way, the demons will become extremely invincible. Having protected oneself in this way, one should protect the place. For this, with the mudra of the Vajra seat, one should bless it into the nature of the Vajra seat. Having bound the Vajra full lotus posture, with the left hand lying face up on the lap, place the right hand on top of the left hand, this is the mudra of the Vajra seat. The mantra is: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：Homage to the all-pervading Vajras), Oṃ haṃ hūṃ vajrā sane vaṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ་བཛྲཱ་ས་ནེ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ hūṃ vajrā sane vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ haṃ hūṃ Vajra Sane Vaṃ Hūṃ Phaṭ). Then, with the mudra of the Vajra palace, one should bless one's own place into the nature of Vajra. Joining the palms together, bend the middle joints of the two index fingers and the two ring fingers and put them inside, making them like four pillars, and the rest pointing upwards, this is the mudra of the Vajra palace. The mantra is: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：Homage to the all-pervading Vajras), Oṃ haṃ hūṃ vajrā gra bhuva ni maṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ། བཛྲཱ་གྲ་བྷུ་བ་ནི་མཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ hūṃ vajrā gra bhuva ni maṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ haṃ hūṃ Vajra Gra Bhuva Ni Maṃ Hūṃ Phaṭ). Then, on top of that, one should place the mudra of the Vajra fence. With the palms facing upwards, place the two ring fingers in the middle. With the middle fingers pointing upwards, place the two index fingers in the shape of a Vajra on the third joint. The thumbs are separated. This is the mudra of the fence. The mantra is: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：Homage to the all-pervading Vajras), Oṃ haṃ hūṃ vajra maṇḍale bandha bandha hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ། བཛྲ་མཎྜ་ལེ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haṃ hūṃ vajra maṇḍale bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ haṃ hūṃ Vajra Maṇḍale Bandha Bandha Hūṃ Phaṭ). Then, on top of that, the Vajra tent. One should place that mudra. Joining the palms together, turn the two ring fingers and the two index fingers outwards and cross them behind. The middle fingers should point upwards. Likewise, place the little fingers and thumbs. That is the mudra of the tent. The mantra is: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：Homage to the all-pervading Vajras), Oṃ haṃ ha

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཱུཾ། བཛྲཱ་གྲ་བྷུ་བ་ནེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཏེ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་མི་འཇིགས་པར་བྱ་བའི་སྟེང་དུ། ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འབར་བའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ། བཛྲཱ་ཛྭ་ལེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་མཚམས་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས། སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་སྟེ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ནི་མཚམས་མེད་པ་སྟེ་མཚམས་བཅིང་བའོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། ཨོཾ་ཧཾ་ཧཱུཾ། མ་ཧཱ་སི་མ་བནྡྷེ། བནྡྷ་བནྡྷ། བཛྲ་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་སྲུང་བ་དང༌། ཡོ་བྱད་དང་བཅས་པས་རང་གི་གནས་སུ་གནས་ནས། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་སྟེར་བ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ནས་མཐེའུ་ཆུང་ནས་དགྲོལ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ་ཨཿཨ་མ་ལ་བི་ཀྲནྟ་ཏེ་ཛི་ནི། ཨ་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཕྱིའི་དྲི་དང་ཉེ་བར་སྤྱད་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་ཏེ་དྲི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་སོ་ལ་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བརྒྱད་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དྲིའི་སྔགས་ནི། ན་མ་སྟྲཻ་ཡཾ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། ཨ་ས་མ་གནྡྷོ་ཏ་མེ་བྷ་བཱ་ཏི། སྦ་ར་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཀཾ་མ་ཧོ་ད་ཡེ། སརྦཱརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་གི་སྔགས་ནི། ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། ཨ་བརྟཱ་བརྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་སྤོས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ན་མསྟྲཻ་ཡཾ་དྷྭི་ཀཱ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། ཨ་གྲེ་ཨ་གྲ་ནི་ཁེ། ཨ་གྲ་ཤི་ཥེ་དྷུ་མ་ཤི་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེའི་སྔགས་ནི། ན་མསྟྲཻ་ཡཾ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ་ཨ་ལནྟེ་ཛྭཱ་ལནྟེ་དཱི་པ་ཛྱེ་ཏི་ཤི་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞལ་ཟས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ན་མསྟྲཻ་ཡཾ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། ཨ་ར་ར། པ་ར་ར། ཀ་ར་ར། བ་ལི་དེ་བ་ལི་ད་དཱ་ཧི་མ་ཧཱ་བ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ཡོད་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་གཞན་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། བདག་པོས་ཡོངས་སུ་མ་བཟུང་བའི་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་
ཁམས་ཀྱི་

【汉语翻译】
嗡。班匝 札 布 巴 内 吽 吽 啪。然后金刚燃烧是外面的，要做那个手印。在做无畏印的手上。左手的手指关节向右旋转是金刚燃烧。咒语是：那嘛 萨曼达 瓦日拉 南。嗡 杭 吽。班匝 札瓦雷 吽 啪。然后要结界。右手握拳。竖起食指，向右旋转是无边际，即结界。那个咒语是：那嘛 萨曼达 瓦日拉 南。嗡 杭 吽。嘛哈 斯玛 班达。班达 班达。班匝 班匝日尼 吽 啪。然后同样地守护，和用具一起安住在自己的位置上。如对佛和菩萨们，用供养如来的手印供养供品。然后成就的殊胜给予者们会忆念。握拳，从小指开始解开是供养如来的手印。咒语是：那嘛 萨日瓦 布达 菩提萨埵 南 阿 阿玛拉 维克然达 德则尼 阿ra则 梭哈。然后用金刚不动的手印完全净化外面的香和近用的用具，对香等各自用自己的咒语念诵八遍后供养。其中香的咒语是：那嘛 斯得日雅 迪嘎 南 萨日瓦 达塔嘎达 南 阿萨玛 根多 达美 巴瓦地 斯巴ra嘿 芒 嘎嘎那 康 嘛霍达耶 萨日瓦ra他 萨达尼 梭哈。花的咒语是：那嘛 斯得日雅 迪嘎 南 萨日瓦 达塔嘎达 南 阿瓦日达 瓦日达 嘛哈 斯卡 巴瓦地 梭哈。熏香的咒语是：那嘛 斯得日雅 迪嘎 芒 萨日瓦 达塔嘎达 南 阿格热 阿格ra尼 凯 阿格ra希 舍 杜玛希 舍 梭哈。灯的咒语是：那嘛 斯得日雅 迪嘎 南 萨日瓦 达塔嘎达 南 阿蓝得 札瓦蓝得 迪巴 杰地 希凯 梭哈。食物的咒语是：那嘛 斯得日雅 迪嘎 南 萨日瓦 达塔嘎达 南 阿ra ra 帕ra ra 嘎ra ra 巴里 德瓦里 达达嘿 嘛哈 巴里 梭哈。然后也要供养十方世界中存在的各种各样的其他供品。合掌敬礼，没有主人完全占有的十方世界的
界域的

【英语翻译】
Om. Vajra Gra Bhu Ba Ne Hum Hum Phat. Then the burning vajra is outside, and that mudra should be made. On top of the hand making the fearless gesture. The joints of the fingers of the left hand rotated to the right is the burning vajra. The mantra is: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ. Om Ham Hum. Vajra Jvale Hum Phat. Then the boundary should be bound. The right hand clenched into a fist. Raising the threatening finger and rotating it to the right is the limitless, that is, the boundary binding. The mantra for that is: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ. Om Ham Hum. Maha Sima Bandhe. Bandha Bandha. Vajra Vajrini Hum Phat. Then likewise protect, and together with the implements, abide in one's own place. As to the Buddhas and Bodhisattvas, offer the offerings with the mudra of offering the Tathagatas. Then the supreme givers of siddhis will remember. Clenching the hands into fists and releasing from the little finger is the mudra of offering the Tathagatas. The mantra is: Namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ aḥ amala vikranta tejini araje svāhā. Then, having completely purified the external incense and the implements for near use with the mudra of the immovable vajra, offer the incense and so on, each separately, having praised them manifestly eight times with their own mantras. Among them, the mantra for incense is: Namaḥ striyaṃ dhvīkānāṃ sarva tathāgatānāṃ asama gandhotame bhavāti svarahi maṃ gagana kaṃ mahodaye sarvārtha sādhani svāhā. The mantra for flowers is: Namaḥ striya dhvīkānāṃ sarva tathāgatānāṃ āvartā varta mahā sukha bhavati svāhā. The mantra for incense is: Namaḥ striyaṃ dhvīkāmāṃ sarva tathāgatānāṃ agre agra nikhe agra śīṣe dhuma śīṣe svāhā. The mantra for lamps is: Namaḥ striyaṃ dhvīkānāṃ sarva tathāgatānāṃ alante jvalante dīpa jyeti śikhe svāhā. The mantra for food is: Namaḥ striyaṃ dhvīkānāṃ sarva tathāgatānāṃ ara ra para ra kara ra bali devali dada hi mahā bali svāhā. Then also offer various other offerings that exist in the ten directions of the world. Joining the palms in reverence, the ten directions of the world that are not completely possessed by an owner.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་པའི་ཡན་ལག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཐང་ལས་སྐྱེས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ་དང༌། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་རྒྱ་མཚོའི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་གསེར་དང༌། ཆུ་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ན་གང་ཞིག་ལྷ་དང་མི་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་དང༌། རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་དབུལ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །གང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་བཀུག་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་མཚན་ཉིད་བཅིངས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་དང༌། བདག་གི་སྨོན་ལམ་དང༌། བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་དང༌། རིག་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ལས་མངོན་པར་ཐོབ་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བར་བསམས་ནས། འདིར་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། རིག་པ་ཆེན་མོའི་རྒྱལ་མོ་ལན་བརྒྱད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ། ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟཿསྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང༌། གླུ་དབྱངས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས་དབུལ་བར་བསམ་མོ། །འདིར་གླུ་དབྱངས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་འདི་ལན་བརྒྱད་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། སརྦ་ས་ཏྲ་སཾ་ཀུ་སུ་མི་ཏཱ་བི་ཛྙཱ་རཱ་ཤི་ནི་ན་མ་སྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང༌། མཉམ་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པར་སྤྱོད་པའི་མཛད་པ་ཀུན་གྱིས་སེམས་
ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ། ཀུན་དུ་བ

【汉语翻译】
供养支分中，特别超胜的是从地上生出的珍宝山，以及如意树等等，还有从水中生出的如海珍宝等等，黄金和莲花等等，此外，世间界中所有天人和各种各样的形象、声音、气味、味道和触觉等等，所有这些我都供养于佛和菩萨们，应当这样说。以意念将自性供养的云如是尽情供养。以充满的印，指尖稍微弯曲，结成合掌礼拜的姿势，如是而作。以诸佛和菩萨的加持力，我的愿力和福德力，以及明咒的力量，观想对于诸佛和菩萨眷属的坛城，极其广大，从普贤菩萨行中显现获得的广大供云，极其散发。在此加持供品，念诵大明咒母八遍。那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南（藏文，梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ，汉语字面意思：顶礼一切佛菩萨），萨瓦 他 康（藏文，梵文天城体：सर्व था खं，梵文罗马拟音：sarva thā khaṃ，汉语字面意思：一切处虚空），嗡 嘎 德 斯帕 惹 纳 嘿 芒 嘎 嘎 纳 康 萨曼 达 梭哈（藏文，梵文天城体：उं ग ते स्फर ण हि मं ग गन खं समन्त स्वाहा，梵文罗马拟音：uṃ ga te sphara ṇa hi maṃ ga gagana khaṃ samanta svāhā，汉语字面意思：嗡 增长 遍满 喜 芒 嘎 虚空 普遍 圆满）。然后称颂诸佛和菩萨的一切种种功德，观想从一切清净的世间界中，供养歌声的云海和法歌的云海。在此以歌声赞颂的云供养后，念诵此明咒母八遍。那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南（藏文，梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ，汉语字面意思：顶礼一切佛菩萨），萨瓦 萨 札 桑 咕 苏 弥 达 毕 嘉 惹 希 尼 纳 嘛 斯 突 德 梭哈（藏文，梵文天城体：सर्व स त्र सं कु सु मि ता बि ज्ञ रा शि नि न म स्तु ते स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva sa tra saṃ ku su mi tā bi jña rā śi ni na ma stu te svāhā，汉语字面意思：一切 萨 札 聚集 花 弥 达 毕 嘉 惹 希 尼 顶礼 赞 梭哈）。然后，以一切世间界海的一切有情之自性，以及平等之诸佛和菩萨的一切化身云众，以决定行持的一切事业，使一切有情的一切痛苦完全寂灭，以及世间和出世间的一切圆满，普遍地

【英语翻译】
Among the branches of offering, especially supreme are the jewel mountains born from the earth, and wish-fulfilling trees, etc., and the ocean jewels born from water, etc., gold and lotuses, etc., and furthermore, whatever forms, sounds, smells, tastes, and tactile objects of various gods and humans exist in all realms of the world, all of these I offer to the Buddhas and Bodhisattvas, one should say thus. With the mind, one should offer the clouds of self-nature offerings in this way, to the fullest extent. With the full mudra, the fingertips slightly bent, forming the gesture of joined palms in reverence, doing so in this way. With the power of the blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas, my aspiration and the power of merit, and the power of the vidya-mantra, one should contemplate that for the mandala of the retinue of the Buddhas and Bodhisattvas, extremely vast, the great clouds of offerings obtained from the practice of Samantabhadra Bodhisattva, are extremely radiant. Here, one should bless the offerings, reciting the great vidya-mantra queen eight times. Namaḥ Sarva Buddha Bodhisattvānāṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ, Literal Chinese Meaning: Homage to all Buddhas and Bodhisattvas), Sarva Thā Khaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व था खं, Sanskrit Romanization: sarva thā khaṃ, Literal Chinese Meaning: Everywhere space), Oṃ Ga Te Sphara ṇa Hi Maṃ Ga Gagana Khaṃ Samanta Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: उं ग ते स्फर ण हि मं ग गन खं समन्त स्वाहा, Sanskrit Romanization: uṃ ga te sphara ṇa hi maṃ ga gagana khaṃ samanta svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Increase Spread Joyful Maṃ Ga Sky Space Universally Svaha). Then, praising all the various qualities of all the Buddhas and Bodhisattvas, one should contemplate offering from all the pure realms of the world, the ocean of clouds of songs and the ocean of clouds of Dharma songs. Here, after offering with the clouds of praise of songs, one should recite this vidya-mantra queen eight times. Namaḥ Sarva Buddha Bodhisattvānāṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ, Literal Chinese Meaning: Homage to all Buddhas and Bodhisattvas), Sarva Sa Tra Saṃ Ku Su Mi Tā Bi Jña Rā Śi Ni Na Ma Stu Te Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व स त्र सं कु सु मि ता बि ज्ञ रा शि नि न म स्तु ते स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva sa tra saṃ ku su mi tā bi jña rā śi ni na ma stu te svāhā, Literal Chinese Meaning: All Sa Tra Gathering Flower Mi Ta Bi Jña Ra Shi Ni Homage Praise Svaha). Then, with the self-nature of all sentient beings of all the oceans of world realms, and the cloud assemblies of all the emanations of the equal Buddhas and Bodhisattvas, with all the deeds of definite conduct, may all the sufferings of all sentient beings be completely pacified, and all the perfections of the world and beyond, universally.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཐོབ་པར་བསམ་པར་བྱས་ནས་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་འདི་ལན་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ན་མ་སྟུ་ཏེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་སཏྭ་ཧི་ཀ་ར། ཏིཥྛ་སརྦ་ཏྲ་སརྦེ་ཥཱཾ། སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨ་དྷི་ཥྛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བདེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པ་བྱ་ཞིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་དུ་རྗེས་སུ་མཁྱེན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །བསོད་ནམས་འདིས་བདག་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་དག་པ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སོ་སོར་ཐོབ་པའི་དོན་དུ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ལྔ་པའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཕན་ཚུན་རྒྱབ་སྦྱར་ནས་སོར་མོ་རྣམས་སྟེང་དུ་ཁ་སྦྱར་ཏེ། མཛུབ་མོ་དང༌། མཐེའུ་ཆུང་དག་ལྕགས་སྒྲོག་གི་རྣམ་པར་བྱས་ནས་གུང་མོ་དང་མིང་མེད་དབུས་སུ་རྩེ་མོར་བྱས། མཐེབ་ཆེན་གཉིས་མཉམ་དུ་སྟེང་དུ་རྩེ་མོ་བསྟན་པ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཡི་གེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཐལ་མོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་མཐེབ་ཆེན་གྱི་རྩེ་མོ་བསྡམས་ནས། ལྷག་མ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་རྩེ་མོའི་རྣམ་པའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་པོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨཱཿབཱི་ར་ཧཱུཾ་ཁཾ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཀུན་གྱི་གཙུག་ཏོར་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གན་རྐྱལ་དུ་མཉམ་དུ་བརྐྱང་ནས། མི་འཇིགས་པའི་ལག་པས་མིང་མེད་ལག་པའི་དཀྱིལ་དང༌། མཐེབ་ཆེན་གྱི་རྩེ་མོར་སེན་མོས་སན་མོ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་མཐེབ་ཆུང་རྩེ་མོའི་རྣམ་པར་བྱས་ཏེ། ཚིགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དེ་བཞིན་དུ་གུང་མོ་དང་མཉམ་དུ་སེན་མོའི་རྩེ་མོར་བྱས་པ་ནི་གཙུག་ཏོར་ཀུན་དུ་སྣང་
བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་དག་བཀུག་ནས་སེན་མོའི་རྩེ་མོ་ལ་སྦྱར་ཏེ། མཎྜལ་གྱི་རྣམ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་འདི་དག་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །ཨཱཾ་མ

【汉语翻译】
思维获得完全清净的处所等后，应念诵此大明妃八遍。那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南（藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ，汉语字面意思：顶礼一切佛菩萨），那嘛 斯德 嘛哈 班匝 萨瓦 萨埵 嘿嘎Ra（藏文：ན་མ་སྟུ་ཏེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་སཏྭ་ཧི་ཀ་ར།，梵文天城体：नम स्तु ते महा वज्र सर्व सत्व हि क र，梵文罗马拟音：nama stu te mahā vajra sarva sattva hi ka ra，汉语字面意思：顶礼 伟大的金刚 一切有情 嘿嘎Ra），德叉 萨瓦 扎 萨尔贝香（藏文：ཏིཥྛ་སརྦ་ཏྲ་སརྦེ་ཥཱཾ།，梵文天城体：तिष्ठ सर्वत्र सर्वेषां，梵文罗马拟音：tiṣṭha sarvatra sarveṣāṃ，汉语字面意思：安住 遍处 一切），萨瓦 达玛 南（藏文：སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ།，梵文天城体：सर्व धर्माणां，梵文罗马拟音：sarva dharmāṇāṃ，汉语字面意思：一切法），阿地叉 雅 梭哈（藏文：ཨ་དྷི་ཥྛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अधिष्ठय स्वाहा，梵文罗马拟音：adhiṣṭhaya svāhā，汉语字面意思：加持 梭哈）。应以供养等咒语的力量，信解这一切为真实的自性，并将善根回向于无上圆满正等觉。如诸佛世尊现证了知并具有完全回向一样，我也同样将此善根完全回向。愿我以此功德，以普贤行而成佛，愿一切众生皆能安住于清净的普贤行中。然后，为了各自获得诸佛菩萨的加持，结其手印，忆念先前所说的百字明，或者五字明。双手背互相贴合，手指向上交叉。食指和小指做成铁钩的形状，中指和无名指在中间相交成尖状。两个大拇指并拢向上指，这就是百字明的手印。五字明的手印是，双手掌正确合掌，两个食指扣住大拇指的顶端，其余手指保持尖状。咒语是：那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南（藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་པོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ，汉语字面意思：顶礼一切佛菩萨），阿 贝Ra 吽 康（藏文：ཨཱཿབཱི་ར་ཧཱུཾ་ཁཾ།，梵文天城体：आ वीरा हूं खं，梵文罗马拟音：ā vīra hūṃ khaṃ，汉语字面意思：阿 英雄 吽 康）。然后，结从完全汇集一切手印中产生的，一切顶髻光明法的手印，双手仰掌并排伸展，以无畏手抓住无名指手掌的中心和大拇指的顶端，小指做成顶端的样子，指节的顶端与中指并拢，做成指甲顶端的样子，这就是一切顶髻光明。

【英语翻译】
Having contemplated attaining complete purity of places like Zangpo, this great Vidya Queen should be recited eight times. Namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ (Tibetan: ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ, Literal Chinese Meaning: Homage to all Buddhas and Bodhisattvas), Namaḥ stute mahā vajra sarva sattva hi ka ra (Tibetan: ན་མ་སྟུ་ཏེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་སཏྭ་ཧི་ཀ་ར།, Sanskrit Devanagari: नम स्तु ते महा वज्र सर्व सत्व हि क र, Sanskrit Romanization: nama stu te mahā vajra sarva sattva hi ka ra, Literal Chinese Meaning: Homage, praised, great vajra, all beings, hi ka ra), Tiṣṭha sarvatra sarveṣāṃ (Tibetan: ཏིཥྛ་སརྦ་ཏྲ་སརྦེ་ཥཱཾ།, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ सर्वत्र सर्वेषां, Sanskrit Romanization: tiṣṭha sarvatra sarveṣāṃ, Literal Chinese Meaning: Abide, everywhere, all), Sarva dharmāṇāṃ (Tibetan: སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्व धर्माणां, Sanskrit Romanization: sarva dharmāṇāṃ, Literal Chinese Meaning: All dharmas), Adhiṣṭhaya svāhā (Tibetan: ཨ་དྷི་ཥྛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: अधिष्ठय स्वाहा, Sanskrit Romanization: adhiṣṭhaya svāhā, Literal Chinese Meaning: Bless, svāhā). By the power of mantras such as offerings, believe that all of these are of the nature of truth, and completely dedicate the root of virtue to the unsurpassed, perfectly complete enlightenment. Just as the Buddhas, the Bhagavat, have directly known and possessed complete dedication, so too shall I completely dedicate this root of virtue. May I, through this merit, become enlightened through the conduct of Samantabhadra, and may all sentient beings be firmly established in the pure conduct of Samantabhadra. Then, in order to individually obtain the blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas, bind its mudra and recall the hundred-syllable mantra previously spoken. Or the five-syllable mantra. With the backs of the two hands joined together, the fingers interlocked upwards. The index fingers and little fingers are made into the shape of iron hooks, and the middle and ring fingers are pointed in the middle. The two thumbs are joined together and pointed upwards, this is the mudra of the hundred-syllable mantra. The mudra of the five-syllable mantra is: the palms are properly joined together, and the two index fingers hold down the tips of the thumbs. The remainder are in the shape of tips. The mantra is: Namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ (Tibetan: ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་པོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ, Literal Chinese Meaning: Homage to all Buddhas and Bodhisattvas), Āḥ vīra hūṃ khaṃ (Tibetan: ཨཱཿབཱི་ར་ཧཱུཾ་ཁཾ།, Sanskrit Devanagari: आ वीरा हूं खं, Sanskrit Romanization: ā vīra hūṃ khaṃ, Literal Chinese Meaning: Āḥ hero hūṃ khaṃ). Then, the mudra of the light of the crown of all, which arises from the perfect collection of all mudras, should be bound: with the hands stretched out together, palms up. With the fearless hand, grasp the center of the ring finger's palm and the tip of the thumb with the fingernails, making the little finger in the shape of a tip. The tip of the joint is likewise joined with the middle finger at the tip of the fingernail, this is the light of the crown of all.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཧཾ་ཨོཾ་དྷུ་ན་ཡ་ཏ་ཡཙྪནྡ་ཙ་ཀྲེ་ན་བཛྲི་ཎི་ཧཱུཾ། འདི་དག་གིས་སྔགས་གཞན་ཡང་བཅིངས་ནས་ལན་ཅིག་བརྗོད་དེ། གནས་ཤིང་འདུག་ནས་བཟླས་པར་བྱའོ། །བདུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང༌། དངོས་གྲུབ་རྣམས་མངོན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་པའི་དོན་དུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་ནས་དེའི་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡོན་པས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་སྟེང་དུ་བརྐྱང་བ་ནི་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ་ཨཿསརྦ་ཐཱ་སརྦ་ཏྲཱན་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་སྔགས་ལན་ཅིག་བརྗོད་ནས་དམ་ཚིག་བལྟ་བར་བྱའོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་དམིགས་ནས་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་མྱུར་བ་དང༌། བུལ་བ་དང༌། མི་བདེན་པའི་རྟོག་པ་སྤངས་ནས། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་སེམས་ཇི་སྲིད་ངལ་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལངས་ནས་འཕགས་པ་སྡོང་པོ་བཀོད་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ལན་ཅིག་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་བཀླག་པར་བྱའོ། །མཆོད་པའི་མཐར་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཟས་བཟའོ། །ཟས་ཟ་བའི་དུས་སུ་ཡང་སྔགས་འདིས་ཟས་ལ་ལན་བརྒྱད་དུ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་ཕུད་ཀྱི་ཆད་བུ་བཞག་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞལ་ཟས་ཕུལ་ནས་བར་མ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བ་ལིཾ་ད་དཱ་ཏེ་ཛོ་མ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་ཟོས་པའི་ལྷག་མ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་དོན་ཡོད་གཏུམ་པོའི་སྙིང་པོས་ལན་ཅིག་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་ལྷག་མའི་ཆང་བུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་དངོས་གྲུབ་ཅི་བདེ་བ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཟོས་པ་དང་ངལ་བསོས་པའི་མཐར་ཡང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གཏམ་ལ་སོགས་
པས་གནས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པར་འགྱུར་ནའོ། །ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ཡང་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཡང་ན་སྔ་དྲོའི་ཐུན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་མ་གཤེགས་པར་གནས་པ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མོས་པ་བརྟན་པོས་འཕགས་པ་མི་གཡོ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ནས། ཡི་གེ་ལྔ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་

【汉语翻译】
嗡 吽 嗡 杜纳亚 达亚 匝千达 匝格热纳 班则日尼 吽。 以这些也束缚其他的真言，念诵一遍，安住并坐下后进行念诵。 降伏魔等，并且会显现成就。 之后，为了迅速成就，结持法生之手印，忆念其真言。 左手握拳，伸出食指和小指，这是法生的手印。 真言是： 纳玛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南 阿 萨瓦 他 萨瓦 札安给 梭哈。 以自己的手印也念诵一遍真言，观察誓言。 应当知道如何结持自己的手印。 之后，观想向所有佛和菩萨顶礼，开始念诵，如所愿。 舍弃真言快速、缓慢和不真实的分别念，只要心不疲倦，就念诵真言的字母。 之后起身，忆念一遍《圣树庄严经》等如来藏，并诵读。 供养结束时，顶礼后进食。 进食的时候，也用这个真言对食物加持八遍，放置食物的精华部分，向所有佛和菩萨供养食物，然后在中间享用。 那个真言是： 纳玛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南。 嗡 巴林 达达 德卓 玛利尼 梭哈。 吃完食物的残羹，用圣不动尊有义忿怒明王的心咒加持一遍，然后布施残羹的酒糟。 与此相应，会赐予一切安乐的成就。 吃完饭和休息之后，也要忏悔罪业等，安住于正法之谈等。 如果能够做到的话。 下午的时候，也要完全进行一切守护等事，供养等之后进行念诵。 或者在早上的时段。 同样，在守护等未离开之前安住。 同样，以坚定的信心，用圣不动尊的金刚手印驱逐一切障碍，五字明等的手

【英语翻译】
Oṃ Hūṃ Oṃ Dhunaya Taya Yacchanda Cakreṇa Vajriṇi Hūṃ. With these, also bind other mantras, recite them once, and then settle down and sit down to recite. Subdue demons and the like, and accomplishments will be manifested. Then, for the sake of swift accomplishment, bind the Dharma-origination mudra and remember its mantra. The left hand holds a fist, and the index and little fingers are extended upwards, which is the Dharma-origination mudra. The mantra is: Namaḥ Sarva Buddha Bodhisattvānāṃ Āḥ Sarva Thā Sarva Trān Ke Svāhā. With your own mudra, also recite the mantra once and observe the vows. You should know how to apply your own mudra. Then, visualize prostrating to all Buddhas and Bodhisattvas, and begin the recitation, as desired. Abandoning the thoughts of the mantra being fast, slow, and untrue, recite the letters of the mantra as long as the mind does not become weary. Then, stand up and remember once the Tathāgatagarbha, such as the Ārya-Ganda-vyūha-sūtra, and recite it. At the end of the offering, prostrate and eat. At the time of eating, also bless the food eight times with this mantra, place the essence of the food, offer the food to all Buddhas and Bodhisattvas, and then enjoy the middle portion. That mantra is: Namaḥ Sarva Buddha Bodhisattvānāṃ. Oṃ Baliṃ Dadāte Jomali Ni Svāhā. After eating the leftovers, bless them once with the heart mantra of the Noble Acala Amoghavajra, and then give the leftovers of the dregs. In accordance with this, all comfortable accomplishments will be granted. After eating and resting, also confess sins and the like, and abide in the talks of the Dharma and the like. If it is possible. In the afternoon, also completely perform all protections and the like, and after making offerings and the like, recite. Or in the morning session. Similarly, abide until the protections and the like have not departed. Similarly, with steadfast faith, dispel all obstacles with the vajra mudra of the Noble Acala, the five-syllable mantra and the like's hand

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་གཞན་དང་བཅས་པས་སྲུང་བ་བྱས་ནས། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། བཟླས་པ་བྱའོ། །ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ཡང་ར་བ་དང་གུར་ལ་སོགས་པ་གཤེགས་ནས་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བས་གོ་ཆ་བྱའོ། །ཕན་ཚུན་དུ་སོར་མོ་རྣམས་འཁྱུད་པ་ནང་དུ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་གུང་མོ་རྩེ་མོའི་རྣམ་པར་བྱས་ནས་བརྐྱང་པ་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་དེའི་ཚིགས་གསུམ་པར་བཞག་སྟེ། མཐེ་བོང་དག་ལ་ལོགས་སུ་བྱས་པ་ནི། འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿསྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ག་ཏེ་ག་ཏེ། ས་མ་ཏེ་ས་མ་ཏེ། ས་མ་སརྦ་ཐཱ་སཏྭཱ་ཏྲ་ཎ་ཀེ། །དྷརྨ་དྷྭ་ཏྭཱ་ཪྻ་ན་ཏཱ་སཾ་ག་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་གྱི་ཆ་སྟོད་དང༌། ཆ་སྨད་ལ་མི་ཉལ་བར་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཁ་ཏོན་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །གུང་ཐུན་ལ་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའི་ཉལ་ས་ལ་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་བཞིན་དུ་ཉལ་བར་བྱའོ། །ཞུ་བ་ཡང་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་སྟེར་བ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོག་འདིས་ཉི་མ་སོ་སོ་ལ་ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་གང་གང་གི་བར་དུ་འབུམ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚེས་གྲངས་ལ་ཟས་བཅད་ཅིང་སྨྱུང་བར་གནས་ནས་གསོ་སྦྱོང་གི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི། ཤིང་ལོ་འམ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོའི་སྟེང་དུ་ཉེ་བར་བསྡད་ནས་མཆོད་རྟེན་དང༌། ཐང་སྐུ་དང་པོ་ཏི་དང༌། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་དྲུང་དུ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པའི་མཎྜལ་བྱས་ནས་སྲུང་བ་དང༌། མཆོད་པའི་བྱ་བ་བྱས་ནས། སྔོན་བཞིན་ཆོས་འབྱུང་གི་
ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས། དེའི་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། དེའི་སྔགས་བདུན་ནམ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་དམ་ཚིག་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་དག་ཅིང་རང་གིས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་བླང་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་དམིགས་ནས། བཟླས་པ་བརྩམ་ཞིང༌། སངས་རྒྱས་དང༌། བ

【汉语翻译】
以其他护轮等作守护后，如前一样进行供养和赞颂等仪轨，然后念诵。下午的时候，也撤去围墙和帐篷等，以光芒之鬘作盔甲。互相交缠手指，握拳于内，做成中指尖端的形状并伸直，将两根食指放在其第三节上，拇指分开，这是光芒之鬘的手印。咒语是：那嘛 斯特雷 雅 德威嘎纳姆， 达塔嘎达南 嘛哈 萨玛雅 嘎德 嘎德， 萨玛德 萨玛德， 萨玛 萨瓦塔 萨特瓦 德拉纳 凯， 达玛 达瓦塔 雅那达 桑嘎德 梭哈。（藏文：ན་མཿསྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमःस्त्रैयध्विकानां，梵文罗马拟音：namaḥ straiya dhvikānāṃ，汉语字面意思：敬礼，三，智慧者们；藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ་，梵文天城体：तथागतानां，梵文罗马拟音：tathāgatānāṃ，汉语字面意思：如来们；藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ག་ཏེ་ག་ཏེ།，梵文天城体：महासमयगते गते，梵文罗马拟音：mahā samaya gate gate，汉语字面意思：大，誓言，去，去；藏文：ས་མ་ཏེ་ས་མ་ཏེ།，梵文天城体：समते समते，梵文罗马拟音：samate samate，汉语字面意思：平等，平等；藏文：ས་མ་སརྦ་ཐཱ་སཏྭཱ་ཏྲ་ཎ་ཀེ།，梵文天城体：सम सर्वथा सत्त्वात्रणके，梵文罗马拟音：sama sarvathā sattvātraṇake，汉语字面意思：平等，一切，有情，救护者；藏文：དྷརྨ་དྷྭ་ཏྭཱ་ཪྻ་ན་ཏཱ་སཾ་ག་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：धर्मध्वतार्यनतासंगते स्वाहा，梵文罗马拟音：dharma dhvatāryanatāsaṃgate svāhā，汉语字面意思：法，旗帜，圣者，敬礼，结合，梭哈）。晚上前半夜和后半夜不要睡觉，要做读诵圣法等事。半夜时分，在远离床等卧具的地方，像向所有佛和菩萨以所有肢体顶礼一样地睡觉。也要祈请：祈请所有佛和菩萨，赐予我无上的成就之最胜，请息灭一切障碍。像这样，以这个仪轨，每天念诵一百万遍，直到任何一个月为止。或者直到出现成就的征兆为止。之后，在某个月份的日期里，断食并斋戒，受持布萨的戒律。坐在树叶或吉祥草的束上，在佛塔、唐卡、经书、佛像等任何能找到的面前，铺撒鲜花，做成坛城，然后进行守护和供养的活动。如前一样结起法界生的手印，忆念其咒语。然后结起自己本尊的手印，念诵其咒语七遍或八遍，然后观察誓言。然后向所有佛和菩萨顶礼，为了获得执持法轮和金刚等如来普贤菩萨的身体等清净，以及自己想要获得的成就之精华，观想向所有佛和菩萨顶礼，开始念诵，并向佛和菩

【英语翻译】
After protecting with other protective wheels, perform the rituals of offering and praise as before, and then recite. In the afternoon, also remove the enclosure and tents, etc., and armor yourself with a garland of light rays. Intertwine the fingers with each other, hold the fists inside, make the shape of the tips of the middle fingers and stretch them out, placing the two index fingers on their third joints, and separating the thumbs. This is the mudra of the garland of light rays. The mantra is: namaḥ straiya dhvikānāṃ tathāgatānāṃ mahā samaya gate gate samate samate sama sarvathā sattvātraṇake dharma dhvatāryanatāsaṃgate svāhā. (藏文：ན་མཿསྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमःस्त्रैयध्विकानां，梵文罗马拟音：namaḥ straiya dhvikānāṃ，汉语字面意思：Homage, Three, Wise ones; 藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ་，梵文天城体：तथागतानां，梵文罗马拟音：tathāgatānāṃ，汉语字面意思：Tathagatas; 藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ག་ཏེ་ག་ཏེ།，梵文天城体：महासमयगते गते，梵文罗马拟音：mahā samaya gate gate，汉语字面意思：Great, Samaya, Gone, Gone; 藏文：ས་མ་ཏེ་ས་མ་ཏེ།，梵文天城体：समते समते，梵文罗马拟音：samate samate，汉语字面意思：Equal, Equal; 藏文：ས་མ་སརྦ་ཐཱ་སཏྭཱ་ཏྲ་ཎ་ཀེ།，梵文天城体：सम सर्वथा सत्त्वात्रणके，梵文罗马拟音：sama sarvathā sattvātraṇake，汉语字面意思：Equal, All, Sentient beings, Protector; 藏文：དྷརྨ་དྷྭ་ཏྭཱ་ཪྻ་ན་ཏཱ་སཾ་ག་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：धर्मध्वतार्यनतासंगते स्वाहा，梵文罗马拟音：dharma dhvatāryanatāsaṃgate svāhā，汉语字面意思：Dharma, Flag, Noble, Salutation, United, Svaha). Do not sleep during the first and last parts of the night, but engage in reciting the holy Dharma and other activities. At midnight, in a place away from beds and other sleeping arrangements, lie down as if prostrating to all Buddhas and Bodhisattvas with all limbs. Also make a request: "Please, all Buddhas and Bodhisattvas, grant me the supreme accomplishment of the highest attainment, and please pacify all obstacles." In this way, with this ritual, recite one million times each day until any month. Or until the signs of accomplishment appear. Then, on a certain date of the month, fast and observe the vows of Uposatha. Sit near a stupa, thangka, scripture, or statue, or whatever else can be found, spread flowers and make a mandala, and then perform the activities of protection and offering. As before, form the mudra of the Dharma source and remember its mantra. Then form the mudra of your own deity, recite its mantra seven or eight times, and then observe the vows. Then prostrate to all Buddhas and Bodhisattvas, and in order to obtain the essence of the accomplishment that you desire, such as the pure body of Samantabhadra Tathagata who holds the wheel and vajra, visualize prostrating to all Buddhas and Bodhisattvas, begin the recitation, and to the Buddhas and Bo

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་གོམས་པར་བྱས་ནས་ཉི་མ་ནུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཇི་སྲིད་ན་མ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་རམ། ཉི་མ་ཤར་གྱི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་པས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་འབར་བར་འགྱུར་རོ། །འབར་བ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་བྱོན་པ་བཞིན་དུ་རྟགས་ཆེན་པོ་རྣམས་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང༌། རྔའི་སྒྲ་དང༌། ལྷའི་དབྱངས་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བ་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །རིག་པ་འཛིན་པའི་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་ཞིང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཐོབ་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྟོད་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང༌། རིག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ། །རིག་པ་མཐའ་ཡས་པ་འཛིན་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་འཁོར་ལུས་མ་ཉམས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བར་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ལུས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཚོགས་བསགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་ཐམས་ཅད་ནོན་པར་འགྱུར་ཞིང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་པ་དང༌། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང༌། བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་
འཇིག་རྟེན་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་དེ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་སྤྱིར་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རིམ་པར་བལྟ་བའམ། ཆོ་ག་རྒྱུད་ལས་བལྟས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ངེས་པར་བསྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །འདིར་ཐབས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་གས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བདག་གིས་ནུས་པ་བཞིན་བྱའོ། །མཐར་གཅིག་པུ་ཡང་བདག་ཉིད་སྲུང་བར་བྱས་ནས། མཚམས་བཅད་པ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱིས་བྱས་ནས། དེའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབས་པས། བརྩོན་འགྲུས་དང་མཐུན་པ་གཉིས་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་གིས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་བསྲུང་ནུས་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འདི་ཡ

【汉语翻译】
所有菩萨的福德和智慧之聚，以欢喜心随喜之后，从日落等时起，直至黎明或日出之时，如此念诵，轮等将极为炽燃。炽燃时，如诸佛等降临于虚空，出现各种大征兆，以及花雨、鼓声、天乐，如来等赞叹“善哉”等，以及佛土震动等极其稀有之事。所有明咒持明的明咒也将出现。所有世间界中的佛和菩萨将给予灌顶，获得五种神通，受到所有佛和菩萨的赞叹，行菩萨行，成为明咒持明之王。持有无量明咒的女性眷属，其身体未衰者，将快乐地随行。同样，通过身体等次第积累资粮，将超越所有菩萨之地，并现前证悟。此外，佛和菩萨们将会垂视，如意宝和贤瓶等，将获得所有世间和出世间的成就。因此，应以普遍仪轨中特别殊胜的次第观察，或从仪轨续部中观察，无疑必定修成，从而成就悉地。在此，具足方便者应按照仪轨修法，尽力修持。如所说，我将尽力而为。最后，即使独自一人，也要守护自身，通过结界和供养等，以意念进行，念诵其咒语，并尽己所愿地念诵和修持，与精进相应的二种事业，必定成就随顺的悉地。经续中说，即使一人也能守护三界。此为不空成就。

【英语翻译】
Having rejoiced in the accumulation of merit and wisdom of all Bodhisattvas, and having accustomed the mind to joy, from sunset onwards, until dawn or sunrise, by reciting in this way, the wheels and so on will become extremely blazing. When blazing, great signs will appear, such as Buddhas descending in the sky, showers of flowers, sounds of drums, celestial music, Tathagatas praising "Well done," and the shaking of Buddha-fields, which are extremely wondrous. All the Vidyadharas' Vidyas will also appear. All the Buddhas and Bodhisattvas residing in all realms will bestow empowerment, one will obtain the five clairvoyances, be praised by all the Buddhas and Bodhisattvas, practice the conduct of a Bodhisattva, and become the king of Vidyadharas. The female retinue who hold limitless Vidyas, whose bodies have not deteriorated, will happily follow. Similarly, by accumulating merit through the stages of body and so on, one will surpass all the Bodhisattva grounds and attain perfect enlightenment. Furthermore, the Buddhas and Bodhisattvas will look upon one, and one will obtain all worldly and transcendental siddhis, such as the wish-fulfilling jewel and the auspicious vase. Therefore, one should observe the particularly excellent order in the general ritual, or observe from the tantra of the ritual, and undoubtedly, by practicing it, one will attain siddhi. Here, those who possess skillful means should practice according to the ritual of the method, as much as they are able. As it is said, I will do as much as I am able. Finally, even alone, one should protect oneself, and having performed the boundary and offerings etc. in one's mind, recite its mantra, and recite and practice it as long as one desires. From the two actions that correspond to diligence, one will definitely attain the corresponding siddhi. It is said in the tantras that even one person can protect the three realms. This is Amoghasiddhi.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་བགེགས་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ཡིད་ལ་འདོད་པའི་རྣམ་པ་ཉིད། །ཅེས་སོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང་བྲལ་ཡང༌། སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་བྱས་ནས། སེམས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་གང་དང་གང་གི་ཆོ་ག་ཡིད་ཀྱིས་འདོད་པས་སྔགས་པ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་འདིར་གསུངས་པ་དབེན་ཞིང་སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་གནས་སུ་སྨྲ་བ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་པས་མཆོད་པ་མེད་པ་དང༌། སྟན་མེད་པ་དང་ཁྲུས་མ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་གའི་ཚོགས་མ་ཚང་བ་ཡང་ངེས་པར་བསྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཡང་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་བ་གཉིས་ཏེ། སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་མཐའ་ལ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་གང་དང་གང་གི་ཆོ་ག་སྦྱོར་བའི་མཐའ་ལ་དེའི་མཐའ་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་གསུངས་པ། གང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟན་ཞིང༌། །རྟོག་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་གྱུར། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པས་དེ་བཞིན་སྒྲུབ། །དེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ནས་ཐེ་ཚོམ་
མེད་པར་བསྒྲུབས་པས་ངེས་པར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པར་འབད་པས་བསྲུངས་པར་འགྱུར་བས་དེ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཡང་དམ་པའི་ཆོས་ཕྱིར་སྤང་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། བླ་མ་ལ་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །ཆང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །ཁྲི་ལ་ཉལ་བར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་བཟའ་བར་མི་བྱ་ཞིང་འགོད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ངེས་པར་རྒྱུད་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མངས་པའི་འཇིགས་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །ཁྲུས་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟླས་པའི་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྙིང་པོ་དོན་ཡོད་གཏུམ་པོས་དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་ས་ལ་སོགས་པར་ཁྲུས་བྱས་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ནས། མཚམས་ལ་སོགས་པ་བཅད་པར་བྱས་པའི་མཐར་བགེགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ། །པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཀུ་མུ་ཏ་འབྱུང་བའི་བློ་གྲོས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་

【汉语翻译】
我从三昧耶王中变成无障碍的成就，心中所愿之相。
如是说。即使没有事先的近修等仪轨，仅仅观想诸佛和菩萨，也要用心念诵真言。在此，无论何种仪轨，只要心中想做，念诵者都具备成就，因此会变成成就。
如这里所说，在寂静且无人的地方，完全放弃说话，不损害众生，没有供品，没有坐垫，没有洗浴等，即使不齐全仪轨的集合，也必定修持，因此会变成成就。
又说，这里也有两个非常稀奇之处，真言无论如何修持，最终都会与之相应。无论何种仪轨，在结合的最终，都会如其最终一样变成成就。
再次说：谁的菩提心坚定，成为无分别的智慧，没有怀疑地如是修持，那他在这里必定会获得成就。
如是说。因此，生起精进，没有怀疑地修持，必定会变成成就。这也是为了成就之义，努力守护所显示的殊胜三昧耶，因此它会成为一切成就的根本。
那个三昧耶，也不应为了神圣的法而舍弃，也不应诽谤上师，不应饮酒，不应睡在床上，不应食用或放置如金刚之物等，这些必须从续部中了解，因为害怕繁多，所以这里没有写。如果想要沐浴，也要念诵三昧耶三句，以圣者不动明王心咒和有义忿怒尊，同样以金刚手印，对在地上等处沐浴过的所有物品进行赞颂，驱逐所有恶毒者，在切断结界等之后，最终一切障碍都会完全平息。
三昧耶三王的修法圆满。大班智达莲花生的智慧足所造圆满。
修法总集

【英语翻译】
I transform from the King of Three Samayas into unobstructed accomplishment, the very form desired in the mind.
Thus it is said. Even without prior rituals such as approaching, by merely focusing on all the Buddhas and Bodhisattvas, one should mentally recite the mantra. Here, whatever the ritual, the reciters, by desiring it in their minds, are endowed with accomplishment, therefore it will become accomplishment.
As it is said here, in a solitary and uninhabited place, having completely abandoned speaking, not harming sentient beings, without offerings, without a seat, and without bathing, even if the collection of rituals is incomplete, by definitely practicing, it will become accomplishment.
Again it is said, here also there are two very wondrous things: however the mantras are practiced, in the end, they will accordingly become harmonious. Also, whatever the ritual, at the end of combining, it will become accomplishment just like its end.
Again it is said: Whoever has a steadfast Bodhicitta, becomes a wisdom without concepts, practices thus without doubt, then here, accomplishment will definitely occur.
Thus it is said. Therefore, by generating diligence and practicing without doubt, it will definitely become accomplishment. This also, for the sake of accomplishment, by striving to protect the supremely revealed Samaya, it will become the root of all accomplishments.
That Samaya should not be abandoned for the sake of the sacred Dharma, nor should one slander the Lama, nor should one drink alcohol, nor should one sleep on a bed, nor should one eat or place things like Vajras, etc., these must be understood from the Tantras, because of the fear of prolixity, they are not written here. If one wishes to bathe, also by reciting the three Samaya verses, with the essence of the noble Achala and the meaningful wrathful one, similarly with the Vajra mudra, having praised all the substances bathed on the earth and so forth, having expelled all the malicious ones, after cutting off the boundaries and so forth, in the end, all obstacles will be completely pacified.
The Sadhana of the King of Three Samayas is complete. The work of the great Pandit Kumudabhava's Wisdom Feet is complete.
A Collection from All Sadhanas.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ། ཀུམུདཱ་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས།

【汉语翻译】
名为：拘牟陀生智。

【英语翻译】
Named: Kumuda Arising Intelligence.

